UkrainianPolishRussian

Фондовые поступления

МУЗЕЙНАЯ ШЕВЧЕНКИАНА ПОПОЛНИЛАСЬ НОВЫМИ ИЗДАНИЯМИ

Печать PDF

Бесспорно, нет в Украине другого поэта, кроме Шевченко, о котором написано столько книг, статей, рефератов, научных работ. Его произведения всесторонне проанализированы поколениями исследователей, архивные материалы досконально изучены, по их мотивам снято сотни фильмов и поставлено тысячи спектаклей. Шевченкиана многопланова и неисчерпаема она постоянно обновляется, а личность и творчество Кобзаря, остаются интересными и актуальными для наших современников - от юного школьника до седовласого академика, потому что необъятным есть величие его слова, гениальность мысли, пророчество идей.

   Общеизвестен для наших земляков факт пребывания Тараса Григорьевича Шевченко на Кременетчине осенью в 1846 году. Работая тогда в составе Археографической комиссии, он побывал в Кременце, Почаеве, Вишневце. Свидетельством памяти о том визита стало издание в Кременце «Малого Кобзаря» (в 1922 г.)

Накануне нынешних майских шевченковских дней - наш рассказ о новых приобретениях фондов областного литературно-мемориального музея Юлиуша Словацкого с Шевченкианы. Это - своеобразное литературное возвращения Поэта в наш край на языке новых изданий, возвращение с новым переосмыслением его мощной фигуры нашими современниками. Теми, которые, переживая реальные события нынешних дней, обращают внимание каждого из нас на бессмертие слова Тараса.

   Прежде всего, подробнее хочется познакомить читателей с книгой «Taras Szewczenko. Kobziaż », посвященной 200-летию со дня рождения Поэта. Изданная в 2013 году львовским издательством «Мир», она направлена в первую очередь к польскоязычных читателей и содержит поэтические шедевры «Кобзаря» в переводах выдающихся польских и украинских авторов. Книга является наиболее полным собранием лучших переводов произведений Шевченко на польском языке, которые были осуществлены в течение последних 150 лет.

Торжественная презентация этого издания состоялась во время международного литературно-художественного форума «Диалог двух культур», который ежегодно проходит в музее Юлиуша Словацкого с участием выдающихся ученых, литераторов, художников не только Польши и Украины, но и многих других стран мира. Составитель издания Роман Лубкивский - известный украинский писатель и переводчик, государственный и общественный деятель, дипломат, лауреат национальной Государственной премии имени Тараса Шевченко, почетный гражданин Кременца - был постоянным участником наших традиционных «Диалогов», поэтому именно такой представительной аудитории он впервые представил свое детище.

   «Kobziaż» под редакцией Романа Лубкивского содержит 200 произведений в переводах более двадцати авторов. Сборник начинают поэзии Шевченко, которые входили в первое издание «Кобзаря» 1840 года, а следующие стихи упорядочены по хронологическому принципу. Значительная часть этих переводов, сделанных в предыдущие годы, хорошо известна в Польше, но помещены в книге и такие, которые были переведены на польский язык впервые.

Авторами поэтических переводов, вошедшие в книги, известны в Украине литераторы и переводчики: Богдан Лепкий - поэт, прозаик, литературовед, критик, переводчик, художник, издатель, общественно-культурный деятель, профессор Ягеллонского университета в Кракове, которого называют послом украинской культуры в Польше; Чеслав Ястженбец-Козловский -уродженець Кременца, которому принадлежат 38 прекрасных переводов стихов Шевченко; Мечислав Яструн- тоже наш земляк (родился в селе Королевка Борщевского района Тернопольской области), переводил на польский язык произведения Тараса Шевченко, Павла Тычины, Максима Рыльского, автор литературоведческих биографий Юлиуша Словацкого и Адама Мицкевича; Остап Лапский - профессиональный переводчик, поэт и публицист, профессор украинской филологии Варшавского университета, лауреат национальной премии имени Тараса Шевченко (2007г)

         


Кременец в Зазеркалье

Печать PDF

Фонды музея недавно пополнились новыми экспонатами: художественными фотографиями из серии «Кременец в Зазеркалье». Автор фотографий - Роман Левандовский - молодой кременецкий художник: поэт, музыкант, бард, актер, фотограф. 42 цветные и черно-белые фотоработы с одноименной выставки, которую Роман представил в салоне Саломеи 21 мая этого года, он передал в музейные фонды. На этих оригинальных фотографиях - самые интересные объекты Кременца, сфотографированы автором через лужи. Выставка вызвала большой резонанс у посетителей - кременчан и гостей города из Украины и из-за рубежа. Дирекция музея Юлиуша Словацкого выразила Роману Левандовски благодарность за его подарок. Она была вручена отцу автора - Юрию Евгеньевичу Левандовскому.

 

 


Фондовая коллекция музея Юлиуша Словацкого

Печать PDF

 

Оксана Зуб,

главный хранитель фондов


    

Литературно-мемориальный музей Юлиуша Словацкого создан сравнительно недавно – 26 июля 2002 года. Открыт на международном уровне с действующей экспозицией еще позже – 20 сентября 2004 года. Поэтому вполне понятно, что фондовая коллекция музея еще немногочисленная (состоянием на 01.01.2012 она насчитывала 3350 единиц). Тем более, что почти все оригинальные вещи Юлиуша Словацкого, сохранившиеся до наших дней, сосредоточены в разных фондах, музеях, архивах и библиотеках Польши.

 

Мы же, в основном, накапливаем музейные фонды одиночными редкостными материалами, касающимися жизни Поэта, популяризации его творчества, а также творчества выдающихся деятелей украинской, польской и других мировых литератур и культур.

 

Ныне в постоянно действующей музейной экспозиции, отображающей жизнь и творчество Юлиуша Словацкого, представлено 169 предметов, переданных Министерством культуры и Национального наследия Республики Польша и Союзом польских писателей, а также – 11 оригинальных вещей эпохи романтизма, хранившихся ранее в Кременецком краеведческом музее.

 

Экспонаты, накопленные в фондохранилище, классифицированы в восемь фондовых групп:

 

2012 год – это первое десятилетие музея и нашей работы по накоплению фондов. Мы рады, что именно нам, первым музейным сотрудникам, суждено было вдохнуть в этот храм свою душу, вложить добрые намерения, сделать все, чтобы развились наилучшие взаимоотношения между нашими народами.


 

 

101








100