Видавнича продукція
2022 рік
_______________________________________________________________
Путівник відображає зміст експозиції кожного із восьми залів Музею.
Видавець – Музей Юліуша Словацького. Друк: Тернопіль, Терно-граф, 2021 р., 72 ст.
Путівник виданий за фінансовим сприянням Генерального консульства РП в Луцьку. Bbk 83.3 (4Pol)
"Діалог двох культур" - науково-публіцистичний польсько-український збірник
Колектив музею Юліуша Словацького вдячний Маріушу Ольбромському - науковцю і поету з міста Перемишль Республіки Польща за запрошення до участі у створенні збірників «Діалог двох культур». Починаючи від 2006 року, збірники виходять щороку після спільно проведених Міжнародних літературно-мистецьких зустрічей "Діалог двох культур".
(двомовний – українською та польською), 16 стор.
У вересні 2011 року побачив світ буклет-путівник «Кременець. Слідами «Короля-Духа»», виданий обласним літературно-меморіальним музеєм Юліуша Словацького до 202-ої річниці від дня народження поета. Презентація видання відбулася в музеї, під час проведення міжнародного літературно-мистецького форуму «Діалог двох культур», в колі українських та польських науковців, музейників, дослідників і шанувальників творчості Великого Кременчанина. Кременець – місто народження геніального польського романтика і місто його великої любові, де є чимало об'єктів, пов'язаних із його постаттю: вулиця і провулок його імені, родинний будинок Словацьких, де розташований музей, міська бібліотека, могила матері на Туницькому цвинтарі, давній Кременецький ліцей із костьолом (нині – українська православна церква Преображення Господнього), два пам'ятники, пам'ятні знаки, меморіальні таблиці, інші пам'ятні місця. Ім'я знаменитого земляка носять Товариство відродження польської культури та молодіжний камерний хор. Чарівні куточки міста і його околиць – гора Бона, Черча, Дівочі скелі, ботанічний сад, скелі між горою Осовицею та Гнилим озером, звані кременчанами Скелями Словацького – все це символи його «давньої вітчизни», образи яких присутні в даному путівнику. Надіємося, що буклет-путівник по місту придасться в роботі викладачам, народознавцям, екскурсоводам, буде цікавим і корисним туристам. Виданий за сприяння Кременецької районної державної адміністрації, Кременецької районної ради, відділу культури і туризму райдержадміністрації.
"Діалог двох культур" - науково-публіцистичний польсько-український збірник
Колектив музею Юліуша Словацького вдячний Маріушу Ольбромському - директору Національного Музею Землі Перемишльської з міста Перемишль Республіки Польща за запрошення до участі у створенні збірників «Діалог двох культур». Починаючи від 2006 року, вони щороку виходять під його опікою після спільно проведених щорічних Міжнародних літературно-мистецьких зустрічей "Діалог двох культур".
(Польською та українською мовами, 416 стор.)
Із серії «Творча спадщина Юліуша Словацького в перекладах».
Видання давно очікуване. Переклади поезій Юліуша Словацького, зібрані в ньому, – гідне доповнення попереднім, що вийшли в світ у 1952 році (із 28-ма вибраними ліричними творами поета), в 1959 (двотомник перекладів під редакцією класика української літератури Максима Рильського), у 1969 (окремі поезії теж під його редакцією), у 1999 р. (двомовне видання за упорядкуванням відомого дослідника Ростислава Радишевського), у 2005 році (300-сторінковий том перекладених творів – за участю автора передмови, класика української літератури – Дмитра Павличка, та видатного поета, упорядника книги – Романа Лубківського). У виданні вперше кожен із перекладачів представлений текстом-анотацією, що допомагає зрозуміти, які саме особистості прагнуть донести до українських читачів могутнє слово польського поета-романтика, порівнявши їх з оригіналами (польською мовою), поданими у цьому ж томі.
(українською та польською мовами,248 сторінок.)
Збірник «Листів до матері» став першим в Україні (у серії «Скарби епістолярної спадщини Юліуша Словацького») виданням листів Поета в перекладі кременчанки-науковця Маргарити Гецевич українською мовою . У передмові Тамари Сеніної вперше подається дослідницький матеріал про історію перекладів цих листів. Книга вміщує 27 вибраних листів (із кременецькими мотивами) Юліуша Словацького, адресованих матері (Саломеї Словацькій-Бекю) з далекої еміграції у рідний Кременець. Вона стала достойним дарунком Поетові до 200-річчя від дня народження, а для українського читача – чудовою нагодою торкнутися його душі через одкровення з найдорожчою йому людиною.
-
- Упорядкування та вступна стаття: Тамара Сеніна ,
- Переклади: Маргарита Гецевич
- Редактор: Оксана Феношина
- Літературний редактор: Світлана Винниченко.
- Коректура листів українською мовою: Оксана Зуб,
- Наталя Перескокова
- Коректура польських текстів: Людмила Охоцька,
- Аліна Шульган,
- Олена Гаськевич
- Видано в Тернопільському видавництві «Терно-граф».
ЗМІСТ
Від упорядників.........................................................................
Юліуш Словацький у його давній вітчизні..................................
Народів двох серцебиття...............................................................
Художні твори Ю. Словацького...................................................
Повне зібрання творів...............................................................
Вибрані твори.............................................................................
Драматичні твори.......................................................................
Поетичні твори...........................................................................
Окремі твори..............................................................................
Епістолярна спадщина поета....................................................
Публікації про Ю. Словацького та його творчість......................
Біографічні матеріали................................................................
Літературознавчі дослідження творчості................................
Довідкова література.................................................................
Документи про Ю. Словацького у фондах Державного архіву Тернопільської області...............
Фотодокументи..........................................................................
Фотодокументи..........................................................................
Фонд Ю. Словацького у Тернопільському обласному краєзнавчому музеї _
Вшанування пам'яті поета............................................................................
Обласний літературно-меморіальний музей Юліуша Словацького....
Вірші, присвячені Ю. Словацькому........................................................
Образотворчі матеріали...........................................................................
Перекладачі творів Ю. Словацького..........................................................~
Бібліографія...................................................................................................
Юліуш Словацький: вебліографічний список............................................
Твори Юліуша Словацького в мережі Інтернет..................................._
Життєвий і творчий шлях письменника..................................................
Вшанування пам'яті Ю. Словацького...................................................~
Іменний покажчик....................................................................................
Індекс назв.................................................................................
(країнською, польською та англійською мовами,) 72 стор.
Це – три окремі видання із детальним описом життя і творчості Юліуша Словацького. В путівнику є розділи про історію садиби Словацьких, з історії створення музею, перші роки його діяльності.
ЗМІСТ
Вступне слово .....................................................................................5
Садиба Словацьких ............................................................................8
"Юліуш Словацький — "Година роздумів"..." .............................14
Вестибюль .............Олена Гаськевичnbsp;Женева,
24 березня 1834 р..........................................................................;Женева,
15 березня 1833 р......................................Індекс назв....................15 березня 1833 р..................52pnbsp;nbsp;Вестибюль ........................16
Залами музею .
директору Тернопільської обласної універсальної наукової бібліотекиfont-size: 12pt; font-family: /span..................................................................................19
Зал - 1 Кременець (1809-1828).............................................21
Зал - 2 Вільно (1811-1828)......................................................26
Зал - 3 Варшава (1829-1831)..................................................30
Зал — 4 "Листи до матері" (Дрезден, Лондон, Париж,
Женева, Вейту, Неаполь) .........................................33
Зал — 5 "Срібний сон Саломеї" ............................................39
Зал — 6 Подорожі по Україні і на Схід...............................43
Зал — 7 Париж. "Король -Дух"..............................................49
Зал — 8 "Місто великої туги".................................................56
Пам'ятними місцями Словацького в його родинному місті.....59
Ім'я Юліуша Словацького в Кременці...........................................60
З історії створення музею ..............................................................62
-
- Видавець: Обласний літературно-меморіальний музей Юліуша Словацького
- Сприяла Фундація Допомоги полякам на Сході (Варшава ПР)
- Тамара Сеніна – автор текстів та упорядкування – директор обласного літературно-меморіального музею Юліуша Словацького.
- Оксана Зуб, Наталя Перескокова – коректура: ............. -
- Євген Удін – графіка, художній дизайн
- Богдан Свіргун - фотографії залів музею
- Тамара Сеніна - фотографії
- Юлія Венгринович - комп'ютерний дизайн
- Видавництво "Терно-граф", Тернопіль.
(Українською, польською, російською, англійською мовами). 32 стор.
Путівник-інформатор виданий однією книжкою. Представляє експозицію восьми залів, присвячену геніальному поету.
ЗМІСТ
"З історії створення музею.....................................5
"Слово про Юліуша Словацького".......................6
Зал І - Кременець....................................................7
Зал II - Вільно..........................................................7
Зал III - Варшава......................................................8
Зал IV - "Листи до матері"......................................8
Зал V - "Срібний сон Саломеї................................9
Зал VI - "Подорожі по Україні та на Схід"...........9
Зал VII - "Король-Дух" (Париж)..........................10
Зал VIII - Кременець -"Місто великої туги"…...10
Ім'я Юліуша Словацького у Кременці................11
ВИДАВЕЦЬ — Обласний літературно-меморіальний музей Юліуша Словацького в м. Кременець
-
- Упорядник: Тамара Сеніна
- Переклад і коректура польського тексту: Людмила Охоцька. Олена Гаськевич, Аліна Шульган
- Переклад і коректура російського тексту: Оксана Зуб,
- Наталія Перескокова
- Переклад і коректура англійського тексту: Анна Бондарська
- Графічне оформлення: художник Євген Удін
- Фотографії: Богдан Свіргун
- Верстка і дизайн: Юлія Венгринович
- На обкладинці: олійне полотно Юліуша Словацького "Імлистий ранок над морем"
- Видавництво "Терно-граф". Тернопіль.
(Українською мовою), 52 стор.
Видання створене на основі листування видатних поетів України та Польщі – Миколи Бажана та Ярослава Івашкевича, із передмовою Дмитра Павличка. Сюжет доповнює документальний матеріал про зустріч поетів у Кременці в 1969 році, з нагоди 160-ї річниці від дня народження Юліуша Словацького та про літературно-мистецькі зустрічі «Діалог двох культур». Починаючи від 2005 року, цей «Діалог» щороку проводиться в обласному літературно-меморіальному музеї Юліуша Словацького спільно з Національним Музеєм Землі Перемишльської, що – в Республіці Польща.
-
- Видавець – музей Юліуша Словацького
- Упорядкування: Тамара Сеніна
- Коректура : Оксана Зуб
- Графіка: Євген Удін
- Художнє оформлення обкладинки: Ярослав Котис
- Відповідальний за випуск: Євген Сікало
- Видавництво «ЛІЛЕЯ», м. Тернопіль.
(Вступне слово, передмова та деякі інші тексти – в перекладі польською мовою). 272 с.
До книги увійшли поетичні, публіцистичні, музичні і художні твори та фотографії кременецьких і тернопільських авторів із посвятою Юліушу Словацькому (1809-1849). Видання здійснено за сприяння пожертвувань громадян Польщі і шанувальників м. Кременця, а також – Тернопільської обласної держадміністрації, обласної ради, управління культури.
ЗМІСТ
"...Доки тече моя Іква рідна..." (вступне слово від упорядника, Т. Сеніна) .................5
Юліуш Словацький у його давній вітчизні (передмова, Т. Сеніна) .............................8
Поезії
Іван Гарасевич ........................................................................................................24
Юліуш Словацький. Година роздумів (переклад, уривок)............................................25
Юліуш Словацький. Якщо ти будеш... (переклад, уривок)...........................................26
Сонети туги............. .................................................................................................27
«ГОДИНА РОЗДУМІВ» – ЛІТЕРАТУРНО-МИСТЕЦЬКА ГАЗЕТА ОБЛАСНОГО ЛІТЕРАТУРНО-МЕМОРІАЛЬНОГО МУЗЕЮ ЮЛІУША СЛОВАЦЬКОГО
Заснована у березні 2005 року. Її видавець – колектив цього закладу. Виходить у світ періодично як самостійний друкований орган, на чотирьох сторінках і розповсюджується тиражем 100-200 примірників у складі міської газети «Кременецький вісник» (редактор якої – Богдан Свіргун). Газета – про діяльність музею, його шанувальників та гостей закладу
(українською та польською мовами)
Вийшов у світ 4 вересня 2005 року і став першою друкованою продукцією нашого закладу. Присвячений 190-ій річниці від дня народження Поета, він ілюструє експозицію восьми залів музею, розташованому в родинному будинку Словацьких (пам'ятці архітектури XIX століття. Тут Поет вчився робити перші кроки. Про рідний дім Юліуш Словацький пам'ятав завжди. І тоді, коли навчався у Вільно, коли працював у Варшаві, і, згодом, коли перебував у вимушеній еміграції: в Німеччині, Франції, Швейцарії, Італії, на Близькому Сході. Починаючи від 1909 року, сюди з’їжджаються шанувальники його творчості з різних країн світу. Після смерті Поета садиба стала місцем паломництва і роздумів про долю Юліуша Словацького, прагненням відчути і зрозуміти його як романтика, борця і мислителя, відданого сина свого польському народу і як великого кременчанина, який назавжди зберіг у своєму серці любов до землі, на котрій народився.
-
- Редактор-упорядник: – Тамара Сеніна, директор обласного літературно-меморіального музею Юліуша Словацького
- Коректура українських текстів: Оксана Зуб, Наталя Перескокова, Олена Гаськевич
- Переклад польською мовою і коректура текстів: Аліна Шульган, Людмила Охоцька – наукові працівники музею
- Видавець: Музей Юліуша Словацького в м. Кременці
- Фото: Валентина Томчук (вона ж – підприємець-видавець)
- Дизайн: Ірина Балко
- Видано: у Львівському видавництві «Фаріон»